Thankfully I’m done with that post on Küng to go up on Ben’s blog for his ‘Why I love theologian X’ series.
I’ve been putting that off that for days, so I finally decided to just write it. But honestly, reading the jaw dropping contributions of the likes of Cynthia and Kim Fabricius was like throwing logs on the fire of my procrastination – they really sounded convincing!
Poor Küng! Sorry matey that it was me that had to put in a good word for you; no doubt the aformentioned could have randomly headbutted a keyboard and done a better job.
Enough wallowing, as today I received my Volx Bibel in the post. It’s a new German translation in the language of the youth, and the vision behind it can be downloaded here.
It is a mixed bag, with some questionable ‘dynamic translation’ choices, but it can also be most insightful and helpful. Apart from that, it can also be a real hoot! For example:
‘Wir haben keinen Bock mehr auf die Sachen, die uns diese Welt anbietet, und leben stattdessen so, wie Gott es geil findet’ (Titus 2:12)!
And how is dikaiosu,nh translated? ‘für Gott okay werden können’ (e.g. Rom 3:21)!
The parable of the lost sheep becomes the parable of the lost cat, and there is a liberal sprinkingly of ‘krass’, ‘geil’, ‘cool’ etc, all over the place! It is similar to but even more radical than the Message. Get it, cos it's great, and will help the person learning German too.